Romanisation du grec

Ce tableau fait la liste de plusieurs principes de transcription du grec vers l'alphabet latin.

Pour le grec moderne, le système qui se rapproche le plus de la prononciation grecque est celui de « BGN/PCGN » de 1962, abandonné par ces institutions en 1996.

Grec Grec ancien Grec moderne
Traditionnel[1] Scientifique[2] Beta Code BGN/PCGN Nations unies/ELOT Greeklish
α (Α) a A a
β (Β) b B v b, v
γ (Γ) g G g, y [3] g g, y
δ (Δ) d D dh, d [4] d d, dh
ε (Ε) e E e
ζ (Ζ) z z, dz Z z z, s
η (Η) e ê/ē H i h, i, n
θ (Θ) th Q th th, u,8, 9, 0
ι (Ι) i I i
κ (Κ) c k K k k, c
λ (Λ) l L l
μ (Μ) m M m
ν (Ν) n N n n, v
ξ (Ξ) x C x ks, 3, x
ο (Ο) o O o
π (Π) p P p p, n
ρ (Ρ) r R r r, p
σ, ς (Σ) s S s [5] s
τ (Τ) t T t
υ (Υ) y u U i y y, u, i
φ (Φ) ph F f f, ph
χ (Χ) ch ch/kh X kh ch ch, x, h
ψ (Ψ) ps Y ps ps, y
ω (Ω) o ô/ō W o w, o
Combinaisons de voyelles [6]
αι (ΑΙ) æ, e [7] ai AI e ai ai, e
αυ (ΑΥ) au AU av av [8], af [9] ay, au, af, av
ει (ΕΙ) i/e [10] ei EI i ei ei, i
ευ (ΕΥ) eu/ev [11] eu EU ev ev [8], ef[9] ey, eu, ef, ev
ηυ (ΗΥ) eu/ev [11] êu/ēu HU iv iv [8], if [9] hy, hu, if, iv
οι (ΟΙ) œ, e [12] oi OI oi[13] oi oi, i
ου (ΟΥ) u/ou [14] ou OU ou ou, u, oy
υι (ΥΙ) ui UI i yi yi, gi, i
Combinaisons de consonnes
γγ (ΓΓ) ng GG ng gg, gk, ng
γξ (ΓΞ) nx GC nx gks, gx
γκ (ΓΚ) nk GK g [15], ng [16] gk
γχ (ΓΧ) nch GX nkh nch nx, nch
μπ (ΜΠ) mp MP b [15], mb [16] b [15], mp [16] mp, b, mb
ντ (ΝΤ) nt NT d[15], nd[16] nt nt, d, nd
Diacritiques
̔
(esprit rude)
h[17] ( N'existe plus en grec moderne depuis 1982.
̓
(esprit doux)
néant )
ͅ
(iota souscrit) [18]
néant i |
´
(accent aigu)
néant [19] ´ ´
`
(accent grave)
` N'existe plus en grec moderne depuis 1982.

(accent circonflexe)
^
¨
(tréma)
¨ ¨
Lettres obsolètes
ϝ (Ϝ)
(digamma)
w V  
ϛ (Ϛ)
(stigma)
st #2  
ͱ (Ͱ)
(hêta)
h  
ϳ (Ϳ)
(yot)
j  
ϻ (Ϻ)
(san)
s, ś #711  
ϙ (Ϙ)
(koppa)
q #3  
ͳ (Ͳ)
(sampi)
ss #5  
ϸ (Ϸ)
(cho)
sh  
  1. Transcription en latin adoptée d’abord par les Anciens, reprise par la suite dans les textes scientifiques en latin, utilisée encore aujourd'hui pour forger dans les langues modernes des termes issus du grec.
  2. Transcription utilisée par les hellénisants, de tradition érasmienne.
  3. Avant αι, ε, ει, η, ι, οι, υ, υι.
  4. Entre ν et ρ.
  5. Quelquefois redoublé entre voyelles (ex. Larissa).
  6. Sauf quand il y a un tréma (¨) sur la seconde voyelle.
  7. En latin : ae. Souvent simplifié en e, mais uniquement dans les langues modernes.(encyclopædia, encyclopédie)
  8. a b et c Avant β, γ, δ, ζ, λ, μ, ν, ρ et voyelles.
  9. a b et c Avant θ, κ, ξ, π, σ, τ, φ, χ, ψ et à la fin du mot.
  10. e dans les finales des neutres en -εῖον ou des adjectifs en -ειος (lycée, athénée, odéon, panthéon, etc), i presque partout ailleurs.
  11. a et b ev devant une voyelle (évangile). eu presque partout ailleurs.
  12. En latin : oe. Souvent simplifié en e, mais uniquement dans les langues modernes.(cœnobita, cénobite)
  13. Romanization Guide, United States Department of State. Office of the Geographer, 1964, p.13
  14. La transcription ou n'apparaît que dans de très rares mots (enthousiasme, parousie), sans raison particulière. La plupart du temps, la lettre u est utilisée (démiurge, hypoténuse, sidérurgie, utopie, etc.)
  15. a b c et d Au début du mot.
  16. a b c et d Au milieu du mot.
  17. sur une voyelle : h devant la voyelle ;
    sur la seconde lettre d'une diphtongue : h devant la diphtongue ;
    sur ρ : rh.
    Cet esprit rude est parfois omis par étourderie. Ainsi, en français, l'usage a consacré la transcription fautive eurêka, au lieu de heurêka.
  18. Sous les voyelles longues.
  19. Le modèle latin d'accentuation, fondé sur la longueur des voyelles grecques, se substitue à l'accent grec pour la détermination de la syllabe accentuée, ce dans toutes les langues utilisant ces mots translittérés en latin, sauf le français, qui ne tient pas compte de l'accent tonique.

© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search